Tutti, in passato, erano identificati con un soprannome che deriva spesso da una deformazione del cognome, oppure da atteggiamenti, da mestieri, da ripetizioni verbali e dagli aspetti più stravaganti della vita di tutti i giorni. Nello stesso tempo i soprannomi davano luogo ad un immediato collegamento alla persona in questione o al ceppo familiare.
Insomma, la raccolta dei soprannomi rappresentava un’anagrafe popolare non scritta che era nella memoria di tutti. Tramite il passaparola, considerate anche le dimensioni ridotte di Matera nel passato, tutti conoscevano i soprannomi di tutti.
Segnalaci un proverbio tramite la sezione “Collabora con noi”.
Alcuni soprannomi sono raccolti nel libro Voci dei Sassi, di Antonio D’Ercole, casa editrice Centrostampa.
A – B – C – D – F – G – I – J – L – M – N – P – Q – R – S – T – U – V – Z
A
Abbuccuataur
Am’r’chèn – americano
Ammastèr
Angappa chèn – Acchiappa cani
B
Ber vecchj – Bari vecchio
Belligiavn – bel giovane
Bel’n’nond – bella avanti
Bammn – Bambino
Baraun – barone
Bazor
Barrocch – baracca
Barbaun – barbone
Butraun – pigrone
Bacchtaun – “un pò scemo”
Briont – brigante
Ballnzaj – amante del ballo
C
C cjdd – il ciuco
C’ntir d quaznèt – cintura di mutande lunghe
Ciddiz – piccolo ciuco
Cjppaun – ceppo della vite
Cquarl – persona che coltiva cicorie
Cacaredd – diarrea
Cacatrn’s – “con molti soldi”
Coll coll – caldo caldo
Cheppla rauss – berretto (coppola) rosso
Cheppla bionc – berretto (coppola) bianco
Cheppla ndarr – berretto (coppola) per terra
Cardull – uccello “cardillo”
Casamucc – casa delle miccie
Chèp d ljn – testa di lino
Catorr – chitarra
Cannozz
Carial – Cariola
Chil gnjr – sedere nero
Ch chizz – zucchina
Cazz cozz
Cammsaul – vestaglia
Chep d’acjd – testa di uccello
Chec alla r’scr
Chiantazuppr – piantatore di steli
Chiantacalljn
Chicchie cocchie (Chicchi’o e Cacchio)
Ciarallucchij
Ciarnafarjn – setaccio di farina
Ciambarjl
Cjngarrjn
Cuapasaun – anfora grande
Cuaparraun
Cuasler – abitante di casolare
Crdet – intreccio di fune
Ciacciaridd
C bù bù – se vuoi vuoi
Ciul ciul – volo del colombo
Crust vecchj – Cristo vecchio
Chil d pogghj – sedere di paglia
Cuasciaun – grande cassa
Cuacj ‘nghil – calcio nel sedere
Cerna farn
D
Dormisaul – dormi da solo
Duccjn – Duccino, diminutivo di Duccio
Diovl – diavolo
F
Falepp
Fat capesc – fatti capace
Fesc coll – fà caldo
Fiosch – fiasco
Fischjarjl – fischietto
Fattaur – fattore
Flett – filetto
Forz la mochn – forza la macchina
Fraiassid – lavoratore di intonaco
Frascitaun
Fuch n’ghl – fuoco nel sedere
G
Gjnnarel – generale
Giaiont – gigante
Gjbbloss
I
Iocqua f’tènt – acqua sporca
Iacciaiaun – Ecce homo
Iadd’n – gallina
Iomm d’arin – gambe di origano
Iaref – garofano
Ia ial
Iom raschjet – gambe graffiate
Iascarjd – contenitore per acqua e per vino
Iucchj bionch – occhi bianchi
Iucchj riss – occhi rossi
Iucch d’argnt – occhi d’argento
J
J’rotta pr’vl’n – gratta provoloni
L
Lambasciaun – lampascione
Lattarjl – produttore di latte
Liggjr – leggero
M
M’ndaun – montone
M’ngarjd
Maccaraun – maccherone
Malacorn – mala carne
Mammer – ostetrica
Mangia pauch – mangia poco
Mangia fjch – mangia fichi
Marascioll – maresciallo
Mangia f’rmong – mangia formaggio
Matt’nèr – mattiniero
Mandll’n – mandolino/mantellina
M’brllaun – ombrellone
Masn’càl – basilico
Manavjnt – tira vento
Manav’làn – tira veleno
Menzagiorl – metà giarla
Mjnz qunt – 100 grammi
Mjnzett – pezzo di terreno
M’scjchn
Mjscarjn – bicchierino di vino
Mjnacjdd – monacello, antica credenza popolare
Mjnzett
M’ngarjd
Mjssaun – musone
Muss bell – muso bello
Mutt uar – metti guerra
N
Nes riss – naso rosso
Nucchj i nucchj – un occhio e un occhio
P
P’llastraun – pollastro
Pappaiol- pappagallo
P’sud – pisello
P’cred – lumachina
P’mmdaur – Pomodoro
Paccandun
Pagghiaun – mucchio di paglia
Pagliet – cappello di paglia
Paiaun – pavone
Panza d’ocqu – pancia d’acqua
Panza a crdenz – pancia a credito
Piattjd – piattino
Pparjl – peperone
Ptrs’n – prezzemolo
Pjdcjn – peduncolo di pomodoro
Pjsasel – schiaccia sale
Poscia mar
Poss i sposs – passeggiatore
Pup gnjr – pupo nero
Porscia margell – porgi il martello
Ptt’riss – pettirosso
Paghj d’avajn – paglia d’avena
P’mmdaur – pomodoro
Pzz’fert – pezzo forte, assegnato in seguito ad un diverbio tra due amici che si contendevano una ragazza
Q
Qualandraun – maschio della caladra, un tipo di uccello
Quallarel – stagnino
Quaparraun – testa grossa
Quapasaun – grosso recipente di terracotta
Quappjdd – cappello
Quaront majecl – quaranta maioliche, riferito ai quaranta quintali a tomolo che un agricoltore si auspicava di raccogliere
Quarratjd – botte piccola
Quaghiaredd
Quasler – casolare (dove si mette il formaggio a stagionare)
Quastret – colui che castrava gli animali
Quatnozz – catenaccio
Quavaddizz – cavallino
Quazaun – pantalone
Quott cavodd – quattro cavalli
Quott stagjn – quattro stagioni
R
Racattjr – fruttivendolo
Rafanjdd – ravanello
Rasaul – aggeggio per pulire il tavoliere
Riccardaun – Riccardi
R’maur d bonn – rumore di banda
Riss – rosso
Rosca pogghj – raschia paglia
S
Sciarlautt – Charlotte
Sactjd – piccolo sacco
Salachianjd
Sant pjt – San Pietro
Sapaun – sapone
Saracaun – tirchio
Sardaun – Sardone
Sartoscjn – padella per friggere
Scarda lèn – carda lana, ovvero chi effettua l’operazione precedente la filatura della lana
Schimarid – schiumetta, diminutivo di schiuma
Schtozz – sputo
Scialau’n – scialone
Squapocchj
Sgarrassaun – sgarrassone
Schjper – netturbino
squavaun – pioggia intermittente
Schjpett – spazzola
Sciacquarjdd – sciaquante
Sett bonn – sette bande
Sigger – colui che aggiusta le sedie
Senza cjljbr – senza cervello
Spaghett – spaghetto
Spjrcuan – sporcone
Stjpaun – che conserva
Stiscjn – tartaruga
Strascjn – che lascia la scia
Squagghia chimm – sciogli piombo
Strazzer – che raccoglie stracci
Strazzaun – che veste disordinato
T
Tavtidd – piccolo loculo
tarchianedd – tozza
Tacchnedd – che usa tacchi
Tarr tarr – terra terra
Tianed – piccola pentola
Tjttarjdd
Totau – Totò
Tramnten – tramontana
Totta pogghj – tutta paglia
Traiaun – Dragone
Trecjnt – trecento
Trjzlaus – sporca
Tutù – bonaccione
U
Uappaun – narcisista
Uarnaccjdd
Uostacrjsc – guasta croci
Uardjdd – gallo
Uod ris – gallo rosso
U’ wrocch
U’parch’r – gestore del parco
U’tgns – sporcaccione
Uascintaun – Washinton
V
Vaccher – che badava alle mucche
Vastes – mediatore
Vjrdr – verdura
Vrazzalet – possessore di più muli
Vjrzilljl
Vjrmcjdd – vermicelli
Volta scipp – gira le spalle
Vracaun – con pantaloni molto larghi
Zambichesce
Z
Z’ zurr – elastico
Zamrjdd – zanzara
Zaffarogn
Zannaun – con “zanne” (incisivi superiori) molto forti
Zazzer
Zambichesce
Zignaraun – grande zingaro
Zjtller – setacciaio
Zj Zj – zio zio
Zjmba fuss – salta fosso
Zimb zimb – salta salta
Zjcumber – zio compare